Frequently Asked Questions (FAQ) about Professional Interpreting in Healthcare

Communication is essential for good and safe treatment. If patients and treatment providers do not understand each other, important information can fall through the cracks – with consequences for diagnosis, treatment, patient safety, and trust. Professional interpreting ensures effective communication and that patient rights are respected. However, there are still some unanswered questions regarding professional interpreting in healthcare settings: Who has the right to access interpreting services? How are they organised and funded? What quality criteria apply? And why is interpreting a key element of good healthcare? In this FAQ (Frequently Asked Questions) section, we address some of these questions in order to provide an initial overview of the topic of professional interpreting in healthcare and to consolidate existing knowledge. This collection of questions is by no means exhaustive; we will continuously update the FAQ with new questions and additional information. Please send any comments or suggestions to
simple-sprachmittlung@charite.de

General Information about Interpreting

Costs and Funding

Quality and Standards

Literatur

  1. Cox, A., Rosenberg, E., Thommeret-Carrière, A.-S., Huyghens, L., Humblé, P., & Leanza, Y. (2019). Using patient companions as interpreters in the Emergency Department: An interdisciplinary quantitative and qualitative assessment. Patient Education and Counseling, 102(8), 1439–1445. https://doi.org/10.1016/j.pec.2019.03.004
  2. Führer, A., & Brzoska, P. (2022). Die Relevanz des Dolmetschens im Gesundheitssystem. Das Gesundheitswesen, 84(05), 474–478. https://doi.org/10.1055/a-1276-0897
  3. Díaz-Millón, M., & Olvera-Lobo, M. D. (2025). Systematic meta-review on migrant healthcare access: Language barriers and the role of translation. Journal of Migration and Health, 12, 100358. https://doi.org/10.1016/j.jmh.2025.100358
  4. Hertner, L., Schödwell, S., Savin, M., Penka, S., & Kluge, U. (2025). Sprachbarrieren in der Gesundheitsversorgung – eine explorative Befragung von Gesundheitspersonal und Vertreter*innen der migrantischen (Selbst-)Organisation in Baden-Württemberg. Das Gesundheitswesen, 87(08/09), 546–554. https://doi.org/10.1055/a-2595-0793
  5. Schödwell, S., Savin, M., Lauke, A., Abels, I., Abdel-Fatah, D., Penka, S., & Kluge, U. (2022). Strukturelle Diskriminierung und Rassismus in der Krankenhausversorgung: Die Rolle ökonomischer Rahmenbedingungen in der interkulturellen Öffnung. Bundesgesundheitsblatt – Gesundheitsforschung – Gesundheitsschutz, 65(12), 1307–1315. https://doi.org/10.1007/s00103-022-03615-x
  6. Positionspapier Bündnis Sprachmittlung: Kurzversion und Langversion
  7. Heath, M., Hvass, A. M. F., & Wejse, C. M. (2023). Interpreter services and effect on healthcare–A systematic review of the impact of different types of interpreters on patient outcome. Journal of Migration and Health, 7, 100162. https://doi.org/10.1016/j.jmh.2023.100162
  8. Qualifizierungs-Angebot: SprInt Qualifizierung zum/zur Sprach- und Integrationsmittler/-in   
  9. Geiling, A., Knaevelsrud, C., Behnam Shad, K., & Stammel, N. (2022). Psychotherapie mit Dolmetschenden – Schritt für Schritt. PSYCH up2date, 16(02), 102–107. https://doi.org/10.1055/a-1392-3352